KEEPERS OF TOMORROW
|
|
| The Story Of Anvil | |
| | Auteur | Message |
---|
Helld (-|-) ween Keeper Of Tomorrow
Nombre de messages : 19736 Age : 55 Localisation : Pumpkin Garden Date d'inscription : 26/08/2007
| Sujet: The Story Of Anvil Dim 1 Aoû - 19:06 | |
| Depuis le temps que je l'avais, je n'avais pas pris le temps mais c'est désormais chose faite. Je viens juste de terminer cette version sous-titrée québécoise. Dommage d'ailleurs que ce soit des sous-titres qui ne sont pas traduits de la même manière que chez nous, on s'y perd un peu et surtout on a des traductions un peu fausse en plus et pas seulement dans les expressions. Mais bon, passé ce petit tracas, c'est excellent. C'est le Some Kind Of Monster du pauvre, celui d'un groupe où règne la passion et pas des choses qui se règles à coups de pognon qui transpire de partout. Non, on est clairement dans un monde de loosers, de mecs qui en chient pour que ça sorte et qui ont une foi inébranlable dans ce qu'ils font. Ca compte plus que tout à leurs yeux et clairement Lips est un mec qui a ça dans la peau. Putain, ça fout les boules de voir à quel point Robb et lui s'arrachent pour avoir un peu de reconnaissance et avec le peu de moyen font tout pour y arriver. Leur entourage n'est clairement pas dupe des difficultés mais respecte leur passion et c'est déjà énorme quand on tire le bilan de toute leur carrière et voir la situation. Qu'on n'apprécie ou pas ce groupe dans ses compos, et même si c'est un peu mieux dans ce qu'on entend maintenant, personne ne peut clairement rester insensible à ce qu'ils traversent et leur investissement. On devrait montrer ce doc à Axl Rose pour lui faire voir que ses caprices de "star" sont vraiment à 100 lieues de ce qu'est d'avoir foi contre vents et marées. Ce reportage est un espoir à tous les jeunes groupes et ceux qui galèrent pour s'en sortir même si bien entendu il existe quelques solutions qui aident bien et dont Anvil s'est passé au fil du temps...peut être à force d'expériences minables comme on en voit un peu à travers ce film. Si ce groupe passe un jour par chez vous, vous vous devez d'aller les voir, même si la musique vous fait ni chaud ni froid, rien que pour ce qu'ils représentent et pour la passion qui les anime comme tout metalhead. ENORME! | |
| | | rime of the ancient dude Number One
Nombre de messages : 871 Age : 36 Localisation : Montréal Date d'inscription : 04/11/2008
| Sujet: Re: The Story Of Anvil Lun 2 Aoû - 5:32 | |
| Le documentaire est franchement excellent, j'avais beaucoup aimé aussi. Et ces gars là sont vraiment tenaces et tiennent à leur rêve ça on peut le dire. - Helld (-|-) ween a écrit:
- Depuis le temps que je l'avais, je n'avais pas pris le temps mais c'est désormais chose faite.
Je viens juste de terminer cette version sous-titrée québécoise. Dommage d'ailleurs que ce soit des sous-titres qui ne sont pas traduits de la même manière que chez nous, on s'y perd un peu et surtout on a des traductions un peu fausse en plus et pas seulement dans les expressions. Mais bon, passé ce petit tracas, c'est excellent. S'est pas mal le cas tout le temps pour nous mais à l'inverse, la majorité du temps on a que les traductions françaises n'utilisant pas les mêmes expressions que nous ce qui fait que souvent les traductions ne nous touchent pas du tout, s'est d'ailleurs pour ça que j'écoute toujours les films en version originale (à part pour quelque exceptions comme Retour vers le futur... BANANE!!!!! ). Même de nos jour les traductions québécoise se font trop rare, s'est dommage. | |
| | | Helld (-|-) ween Keeper Of Tomorrow
Nombre de messages : 19736 Age : 55 Localisation : Pumpkin Garden Date d'inscription : 26/08/2007
| Sujet: Re: The Story Of Anvil Lun 2 Aoû - 11:15 | |
| C'est bien parce que je te lis souvent que j'ai reconnu certaines choses dans la traduction et surtout des fautes de syntaxe qui semblent être l'apanage du parlé de la belle province. Il y a des choses qui choquent quand même terriblement. On a parfois l'impression d'avoir affaire avec un jeune de banlieue qui tenterait de faire des effort pour avoir l'air d'être instruit! Mais tout n'est pas à rejeter contre une évolution de langage différente, mais aussi pour beaucoup du manque de qualité des sous-titres avant tout. Certains mots sont très très mal traduits malgré tout et à force de garder le même mot pour n'importe quel écart de langage de Lips (surtout que ça se produit parfois dans la même phrase) ça devient vite impréhensible pour qui ne pipe rien à l'anglais. D'ailleurs je m'aperçois aussi que Lips & Robb sont moins difficile à comprendre lorsqu'il parle que les ricains en général. Déjà ça parle plus doucement et l'accent canadien ne semble pas être quelque chose d'imbuvable. La même chose avec Metallica devient vite chez moi une bouillie sonore | |
| | | rime of the ancient dude Number One
Nombre de messages : 871 Age : 36 Localisation : Montréal Date d'inscription : 04/11/2008
| Sujet: Re: The Story Of Anvil Mar 3 Aoû - 1:29 | |
| - Helld (-|-) ween a écrit:
- C'est bien parce que je te lis souvent que j'ai reconnu certaines choses dans la traduction et surtout des fautes de syntaxe qui semblent être l'apanage du parlé de la belle province. Il y a des choses qui choquent quand même terriblement.
La grammaire, la syntaxe, l'ortographe est supposé être pas mal pareil à l'écrit. Je fais beaucoup d'erreurs parceque j'ai jamais été le meilleur en français, j'ai pas vu les sous-titres du dvd, si le gars qui a fait les sous-titres fait autant de fautes que moi s'est qu'ils ont dû prendre n'importe quel touin touin au coin de la rue. - Helld (-|-) ween a écrit:
- On a parfois l'impression d'avoir affaire avec un jeune de banlieue qui tenterait de faire des effort pour avoir l'air d'être instruit!
Un documentaire de métal d'un groupe qui a pas mal tombé dans l'oubli, effectivement s'est possible qu'ils aient pris n'importe qui pour faire des sous-titres. Il y a beaucoup de traduction québécoise très bien faite, mais pas toutes, on dirait que tu es tombé sur un échantillon. - Helld (-|-) ween a écrit:
- Mais tout n'est pas à rejeter contre une évolution de langage différente, mais aussi pour beaucoup du manque de qualité des sous-titres avant tout.
Évidemment on veux garder une bonne qualité de français, mais comme je l'ai déjà dit j'ai l'impression que tu as tout simplement tombés sur une mauvaise traduction (sous-titre). Maintenant côté traduction en général, pas que sous-titres, je vais toujours être en faveur que des québécois traduisent pour les québécois, parceque la traduction et les expressions nous touchent plus et qu'ils parlent tout simplement comme nous, le fait qu'encore aujourd'hui ils sortent beaucoup de films ici en se contentant de la traduction française me dérange, on devrait avoir le droit à la traduction qui nous est le plus agréable à écouter. Mon père est traducteur (pas du tout de film, en tant qu'ancien militaire il est spécialisé sur les textes militaires, malheureusement il ne m'a pas legué son talent pour les langues) et puis je sais qu'on a d'excellents traducteurs au Québec, on devrait les utiliser davantage. | |
| | | Helld (-|-) ween Keeper Of Tomorrow
Nombre de messages : 19736 Age : 55 Localisation : Pumpkin Garden Date d'inscription : 26/08/2007
| Sujet: Re: The Story Of Anvil Mar 3 Aoû - 10:58 | |
| Là, c'est clairement un gus qui ne maîtrise ni le vocabulaire, ni la grammaire et pas plus la conjugaison. Des fautes en pagaille et des paroles mal traduites. Donc effectivement sur ce plan là c'est mal fait. Maintenant pour le reste, j'ai mon idée là-dessus, mais on évitera de rentrer dans ce débat là. Si nos voisins frontaliers ont eux-aussi des expressions qui leurs sont propres, des accents aussi (mais bizarrement pas tous) tout comme on en a dans n'importe quel coin de France, ce qui a l'avantage de comprendre facilement d'où vient quelqu'un, globalement on utilise un langage vraiment très proche dans le vocabulaire. Le fait d'être très éloigné, d'avoir été colonisé depuis déjà un très grand nombre d'années et d'avoir manqué d'échanges suffisamment rapprochés avec les autres francophones, n'aide pas à faire évoluer le langage dans le même sens. Il y a au Québec, visiblement un nombre important d'expressions et des formes de langages qui datent d'une période où on parlait le "vieux françois". Un reportage d'il y a quelques mois, mettait en avant des français ayant de la famille proche au Québec et en Louisiane. Beaucoup de nordistes d'ailleurs, qui utilisent toujours des expressions prochent de nos voisins belges d'ailleurs, et remontant à un type de langage très vieux et populaire. Lors de leurs rencontres avec leurs familles éloignées (géographiquement parlant), on s'aperçoit que ces expressions typiques ont été conservées des 2 côtés de l'Altlantique! La langue française est riche, elle reste d'une certaine complexité (pas la plus difficile car il y a pire) avec toutes ses règles et toutes ses formes diverses et variées (lisez Racine et prenez 3 aspirines!), mais en plus on doit y ajouter tous les patois, qui viennent à l'origine du langage des diverses contrées parlant une langue différente avant que le français soit la langue officielle (oui ça date la plupart du temps des gaulois). Tout cela se mélange et crée des expressions qui sont restées au fil du temps, bien que cela se perde. Ceci dit, la forme de langage façon banlieue parisienne et les formes écrites façon SMS sont à bannir, souvent simplistes et sans efforts aucun, et par dessus tout, plus que souvent irrévérencieuse. Donc, comprends moi bien Max, qu'en fait je n'en veux absolument pas au Québec (que j'aimerai visiter un jour si j'en ai les moyens), mais plutôt au fait que dans ce reportage le traducteur/producteur ne s'est pas trop foulé pour présenter ses sous-titres, qui pour celui qui ne pipe mot au langage de Shakespeare, reviendrait à prendre Lips pour un mec ayant 3 mots de vocabulaire même si "fuck" est employé à toutes les sauces au détour ne nombreuses phrases, mais c'est semble t-il l'apanage de beaucoup de zikos outre-atlantique. | |
| | | rime of the ancient dude Number One
Nombre de messages : 871 Age : 36 Localisation : Montréal Date d'inscription : 04/11/2008
| Sujet: Re: The Story Of Anvil Mar 3 Aoû - 21:28 | |
| - Helld (-|-) ween a écrit:
- Là, c'est clairement un gus qui ne maîtrise ni le vocabulaire, ni la grammaire et pas plus la conjugaison. Des fautes en pagaille et des paroles mal traduites.
Donc effectivement sur ce plan là c'est mal fait. S'est bien ça, tu es tombés sur une traduction de merde! Mais ça des traductions de merde tu en as dans n'importe quel pays, que ce soit au Québec où en France on retrouve un certain nombre de mauvaises traductions. - Helld (-|-) ween a écrit:
- Si nos voisins frontaliers ont eux-aussi des expressions qui leurs sont propres, des accents aussi (mais bizarrement pas tous) tout comme on en a dans n'importe quel coin de France, ce qui a l'avantage de comprendre facilement d'où vient quelqu'un, globalement on utilise un langage vraiment très proche dans le vocabulaire.
Le fait d'être très éloigné, d'avoir été colonisé depuis déjà un très grand nombre d'années et d'avoir manqué d'échanges suffisamment rapprochés avec les autres francophones, n'aide pas à faire évoluer le langage dans le même sens. Il y a au Québec, visiblement un nombre important d'expressions et des formes de langages qui datent d'une période où on parlait le "vieux françois". On parle français mais on est pas français, on descend des français mais nous sommes québécois, j'ai pas honte de notre accent ni du fait qu'on s'exprime différement surtout au niveau des expressions, en fait je suis très fier d'être québécois. On se fait tapper sur la tête par certains canadiens parcequ'on parle français, qu'on a une culture et des visions politiques un peu différente, parcequ'on a déjà parlé de séparation. On se fait tapper sur la tête par les américains parceque tout ce qui est différent d'eux ils trouvent ça bizarre. Alors on est un peu tout seul dans notre monde en Amérique. Maaaaaaaaiiiiiiiiis, je me changerais pas en américain ou en canadien anglais pour tout l'or du monde. Et certain français (je parle pas de toi Helldo, tu as pas fait de commentaires comme ça dans tes précédents post, je parle de certains fançais que j'ai rencontrés dans le passé) nous disent qu'on parle un espèce de sous-français et qu'on devrait parler comme eux, ça s'est le genre de commentaires qui me fait très rapidement perdre mon sang froid. Les expressions, l'accent, s'est différent de la qualité du français, je suis en faveur de faire des efforts au niveau de la qualité du français, mais s'est pas parceque t'es québécois que tu as une mauvaise qualité de français et s'est pas parceque quelqu'un est français qu'il a une bonne qualité de français. - Helld (-|-) ween a écrit:
- Donc, comprends moi bien Max, qu'en fait je n'en veux absolument pas au Québec (que j'aimerai visiter un jour si j'en ai les moyens), mais plutôt au fait que dans ce reportage le traducteur/producteur ne s'est pas trop foulé pour présenter ses sous-titres, qui pour celui qui ne pipe mot au langage de Shakespeare, reviendrait à prendre Lips pour un mec ayant 3 mots de vocabulaire même si "fuck" est employé à toutes les sauces au détour ne nombreuses phrases, mais c'est semble t-il l'apanage de beaucoup de zikos outre-atlantique.
Je comprend bien, ils auraient effectivement dû mettre plus d'efforts (enfin à ce que tu m'en dit, je met jamais de sous-titre). | |
| | | Beurk Rogers Keeper Of The Seven Keys
Nombre de messages : 3057 Age : 49 Localisation : Dans le sceau, je trempe... Date d'inscription : 23/02/2008
| Sujet: Re: The Story Of Anvil Mer 4 Aoû - 15:55 | |
| Je suis pas fan de ce groupe, mais ce doc me branche bien, je pense que tot ou tard je me le procurerai... | |
| | | Helld (-|-) ween Keeper Of Tomorrow
Nombre de messages : 19736 Age : 55 Localisation : Pumpkin Garden Date d'inscription : 26/08/2007
| Sujet: Re: The Story Of Anvil Mer 4 Aoû - 16:16 | |
| Je pense que ça devrait te plaire Philippe. C'est authentique et sans mises en scènes débiles. Ca parle vrai, c'est émouvant par moment, ça s'engueule aussi mais c'est la passion qui parle. Lips & Robb ne refont pas le monte comme d'autres ou n'en mettent pas plein la gueule, ils sont là avant tout pour le plaisir qu'ils procurent et celui qu'ils ont à jouer sur scène et faire des albums. On retrouve là-dedans tout ce qui fait qu'un jour un groupe de copains se crée pour avant tout passer du bon temps. Je pense que je le regarderait bien une seconde fois, et ça pour un doc, c'est plutôt rare. | |
| | | Beurk Rogers Keeper Of The Seven Keys
Nombre de messages : 3057 Age : 49 Localisation : Dans le sceau, je trempe... Date d'inscription : 23/02/2008
| Sujet: Re: The Story Of Anvil Mer 4 Aoû - 17:48 | |
| Ouaip c'est ce que j'avais cru comprendre de l'article de RH, du coup ta Chro n'a fait que renforcer tout ça, merci! | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: The Story Of Anvil | |
| |
| | | | The Story Of Anvil | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|